englisch:information
Unterschiede
Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende ÜberarbeitungNächste Überarbeitung | Vorhergehende ÜberarbeitungNächste ÜberarbeitungBeide Seiten der Revision | ||
englisch:information [21.06.2019 (07:15)] – [Examples] retemirabile | englisch:information [21.06.2019 (07:16)] – [Explanation] retemirabile | ||
---|---|---|---|
Zeile 26: | Zeile 26: | ||
* either have no article at all or a definite article, never an indefinite article (**example 3**). | * either have no article at all or a definite article, never an indefinite article (**example 3**). | ||
- | If you want to stress [betonen] that there was a single piece of information you can use a word like “piece” or “bit” (**example | + | If you want to stress [betonen] that there was a single piece of information you can use a word like “piece” or “bit” (**examples |
===== Erklärung ===== | ===== Erklärung ===== | ||
Zeile 35: | Zeile 35: | ||
* stehen entweder **ohne Artikel** oder mit dem **bestimmten Artikel**, nie mit einem **unbestimmten Artikel** (**Beispiel 3**). | * stehen entweder **ohne Artikel** oder mit dem **bestimmten Artikel**, nie mit einem **unbestimmten Artikel** (**Beispiel 3**). | ||
- | Wenn man betonen möchte, dass es um eine einzelne Information geht, benutzt man im Englischen “piece of information” (also wörtlich „ein Stück Information“), | + | Wenn man betonen möchte, dass es um eine einzelne Information geht, benutzt man im Englischen “piece of information” (also wörtlich „ein Stück Information“) |
englisch/information.txt · Zuletzt geändert: 06.08.2020 (11:28) von 127.0.0.1