Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


englisch:participles-adverbial-clauses

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
englisch:participles-adverbial-clauses [16.05.2017 (20:45)] retemirabileenglisch:participles-adverbial-clauses [06.08.2020 (11:28)] (aktuell) – Externe Bearbeitung 127.0.0.1
Zeile 22: Zeile 22:
   * The **present participle** has an **active** meaning (walking) and the **past participle** has a **passive** meaning (mentioned).   * The **present participle** has an **active** meaning (walking) and the **past participle** has a **passive** meaning (mentioned).
  
-  * In German, you usually translate a participle construction with an adverbial clause because the German language doesn’t have such a construction (e.g. „Als… “, „Weil …“, „Da …“)+  * In German, you usually translate a participle construction with an adverbial clause because the German language doesn’t have such a construction (e.g. „Weil …“, „Da …“)
 </WRAP> </WRAP>
  
Zeile 35: Zeile 35:
 ^3|**When he was offered** a job at the IT department he called his brother right away [sofort].|**Offered** a job at the IT department he called his brother right away.| ^3|**When he was offered** a job at the IT department he called his brother right away [sofort].|**Offered** a job at the IT department he called his brother right away.|
 ^4|**When Sam was told** to be quiet he left the room.|**Told** to be quiet he left the room. | ^4|**When Sam was told** to be quiet he left the room.|**Told** to be quiet he left the room. |
 +
 +<WRAP tip 80%>
 +
 +  * Again, the participle construction on the right replaces [ersetzen] the adverbial clause construction on the left.
 + 
 +  * The **present participle** has an **active** meaning (walking) and the **past participle** has a **passive** meaning (mentioned).
 +
 +  * In German, you usually translate a participle construction with an adverbial clause because the German language doesn’t have such a construction (e.g. „Als… “)
 +</WRAP>
  
  
englisch/participles-adverbial-clauses.1494960305.txt.gz · Zuletzt geändert: 06.08.2020 (10:37) (Externe Bearbeitung)

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki