englisch:participles-adverbial-clauses
Unterschiede
Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende ÜberarbeitungNächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
englisch:participles-adverbial-clauses [16.05.2017 (20:45)] – retemirabile | englisch:participles-adverbial-clauses [06.08.2020 (11:28)] (aktuell) – Externe Bearbeitung 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Zeile 22: | Zeile 22: | ||
* The **present participle** has an **active** meaning (walking) and the **past participle** has a **passive** meaning (mentioned). | * The **present participle** has an **active** meaning (walking) and the **past participle** has a **passive** meaning (mentioned). | ||
- | * In German, you usually translate a participle construction with an adverbial clause because the German language doesn’t have such a construction (e.g. „Als… “, | + | * In German, you usually translate a participle construction with an adverbial clause because the German language doesn’t have such a construction (e.g. „Weil …“, „Da …“) |
</ | </ | ||
Zeile 35: | Zeile 35: | ||
^3|**When he was offered** a job at the IT department he called his brother right away [sofort].|**Offered** a job at the IT department he called his brother right away.| | ^3|**When he was offered** a job at the IT department he called his brother right away [sofort].|**Offered** a job at the IT department he called his brother right away.| | ||
^4|**When Sam was told** to be quiet he left the room.|**Told** to be quiet he left the room. | | ^4|**When Sam was told** to be quiet he left the room.|**Told** to be quiet he left the room. | | ||
+ | |||
+ | <WRAP tip 80%> | ||
+ | |||
+ | * Again, the participle construction on the right replaces [ersetzen] the adverbial clause construction on the left. | ||
+ | |||
+ | * The **present participle** has an **active** meaning (walking) and the **past participle** has a **passive** meaning (mentioned). | ||
+ | |||
+ | * In German, you usually translate a participle construction with an adverbial clause because the German language doesn’t have such a construction (e.g. „Als… “) | ||
+ | </ | ||
englisch/participles-adverbial-clauses.1494960305.txt.gz · Zuletzt geändert: 06.08.2020 (10:37) (Externe Bearbeitung)