In German, we can say “auch” and “auch nicht” very simply:
In English, “auch” and “auch nicht” are said with different constructions:
E | My sister was listening to music all evening | I did, too. |
---|---|---|
I also did. | ||
D | Meine Schwester hörte den ganzen Abend Musik | Ich auch. |
To say “auch” we can use the words “too” and “also”, note that they are put in different positions in the sentence.
E | My brother couldn’t understand the president’s speech | I couldn’t understand it either. |
---|---|---|
D | Mein Bruder konnte die Rede der Präsidentin nicht verstehen | Ich konnte sie auch nicht verstehen. |
E | My brother couldn’t understand the president’s speech | I couldn’t either. |
---|---|---|
D | Mein Bruder konnte die Rede der Präsidentin nicht verstehen | Ich auch nicht. |
To say “auch nicht” we can use “not” + “either”. Note how the sentences are constructed with a normal negation [Verneinung] and the “either” at the end of the sentence.
E | My sister was listening to music all evening | So was I. |
---|---|---|
D | Meine Schwester hörte den ganzen Abend Musik | Ich auch. |
Another way of saying “auch” is using “so”. In this construction, the verb comes before the subject, so their positions are inverted [umgedreht] compared to a normal sentence. That’s why this construction is called inversion [Vertauschung].
E | My brother couldn’t understand the president’s speech | Neither could I. |
---|---|---|
Nor could I. | ||
D | Mein Bruder konnte die Rede der Präsidentin nicht verstehen | Ich auch nicht. |
Another way of saying “auch nicht” is using “neither” or “nor”. In this construction, too, the verb comes before the subject. So this is also an inversion.